![]() ![]() |
Última modificació 21 de desembre de 2004 |
La diversitat lingüística
en l'educació és l'eix central del III
Simposi
Mercator, reunit d’avui a dissabte a Ljouwert
(Frísia), on radica
el centre Mercator-Educació (a la seu
de la Fryske
Akademy, que amb el Mercator-Legislació
(allotjat al CIEMEN)
i el Mercator-Media (a la Universitat
del País de Gal·les),
propulsa el projecte global Mercator.
Alèxia Bos, coordinadora
de Mercator-Legislació, hi llegirà
una conferència,
'El
dret a la diversitat lingüística', que
exposa la diversitat lingüística
com un dret a tenir en
compte per tots els sistemes
educatius. Més
concretament, hi analitza
la presentació del concepte de
diversitat lingüística
en documents jurídics com la
constitució europea,
les resolucions del Parlament Europeu
per a promoure la diversitat
lingüística en l'àmbit educatiu i
la Declaració Universal
dels Drets Lingüístics. L’exposició
s’acabarà amb la
presentació del Pla
d'Acció per a
l'aprenentatge
de llengües i la diversitat lingüística.
Mercator és un projecte
oficial europeu de recerca
lingüística,
en els àmbits legislatiu, educatiu i mediàtic,
sobre les llengües
dites regionals o minoritàries de la Unió
Europea, amb el designi
de proporcionar informació
objectiva i fiable sobre
les llengües minoritzades, tant als
parlants de llengües
majoritàries com a les minories
lingüístiques
mateixes, a les quals pot servir de base de
contactes transfronterers
i d’estratègies a llarg termini.
25 de novembre
Font: entitats.info
La seu d'Òmnium Cultural
(carrer dels Montcada) de
Barcelona va servir per
presentar, dimarts passat, les
conclusions bàsiques
del contrainforme que l'organització
Juristes
per la Llengua Pròpia ha fet a partir del dictamen
de la Comissió d'Estudis
i Informes del Consell General del
Poder Judicial (CGPJ). En
aquest document, hom descarta
que el coneixement de la
llengua i el dret català siguin un
requisit inexcusable perquè
un jutge pugui exercir al
Principat. El contrainforme
de Juristes per la Llengua Pròpia
es basa principalment en
criteris jurídics i defensa que el
fet d'exigir el català
als jutges que vulguin treballar ací és
l'única via per garantir
al ciutadà el dret d'emprar la llengua
en l'àmbit de la
justícia. Recordem que aquest dret s'inclou
tant a l'Estatut de Catalunya
com a la Constitució
espanyola.
El notari Josep Maria Puig
Salelles, present a la taula, va
dir que l'exigència
del coneixement de la nostra llengua no
trenca la unitat del sistema
judicial i que el ciutadà d'un
estat democràtic
ha de poder triar la llengua en què vol
ser atès. I Jaume
Moià, membre de la Comissió de
Normalització del
Col·legi de Procuradors de Barcelona, va
recordar que la utilització
de la llengua espanyola en
l'àmbit jurídic
és rebuda pels ciutadans com una imposició i,
per això, poden sentir-se
llunyans.
Òmnium
Cultural, Acció Cultural del País
Valencià, la
Plataforma
per la Llengua i l'Obra Cultural Balear
són
algunes de les entitats
que han donat suport a aquesta
iniciativa.
Font: entitats.info
Us informem de l'actualització
mensual del resum de situació del "Baròmetre de l'ús
del català a Internet"
de WICCAC a 21 de novembre del 2004.
Enllaços:
- Baròmetre de l'ús
del català a Internet - http://wiccac.org/webscat.html
- Resum de situació
a 21 de novembre del 2004 - http://wiccac.org/resum.html
- Distincions de WICCAC
- http://wiccac.org/distincions
- Ressò del Baròmetre
- http://wiccac.org/wiccac_enll_barometre.html
- Posa el Baròmetre
a la teva web - http://wiccac.org/barometre.html
Resum de dades destacades:
- El percentatge global
d'ús del català és del 46,84% (baix), un 0,4% superior
al
del mes anterior
(46,44%).
- Hi ha 19 dels 34 sectors
analitzats a l'estudi que tenen un percentatge d'ús del
català inferior
al 50%. N'hi ha 10 que tenen un percentatge del 30 al 50% (baix)
i 9 inferior al 30%
(molt baix).
- Destaquem que hem afegit
al baròmetre, al grup de Caixes, Bancs i Entitats
financeres <http://wiccac.org/barometre/caixes.html>,
la web de CajaMar
<http://www.cajamar.es/cat/index.html>.
CajaMar (Caja Rural
Intermediterránea), amb seu central a Almeria i 745 oficines
a tot Espanya, té
versió en català (pràcticament completa) de la seva
web.
Amb aquest fet demostren
molta més sensibilitat envers el català que grans
empreses i multinacionals
com El Corte Inglés, Nestlé, Danone i moltes altres.
- També destaquem
la versió en català de la pàgina de la votació
de l'NBA
All Stars 2005 (Denver)
<http://www.nba.com/allstar2005/asb/cat/ballot.html>.
Tot un exemple per
l'ACB (Associació de Clubs de Bàsquet d'Espanya)
<http://www.acb.com>
i l'Eurolliga de bàsquet <http://www.euroleague.net>,
que no tenen absolutament
res en català. El president de l'ACB és Eduard
Portela i el director
executiu de l'Eurolliga de bàsquet és Jordi Bertomeu,
ambdós catalans.
Podeu trobar informació
a:
http://www.paeria.es/cultura/
http://www.paeria.es/cultura/MT_JV_PLl_04_pACTEs.pdf
Un any més la població
nordcatalana de Perpinyà acollirà l'acte final del
Correllengua. Serà
el proper dissabte 6 de novembre, amb activitats per
totes les edats.
Ja fa 5 anys que el Correllengua
acaba a Perpinyà i per tal que esdevingui
una autèntica festa
de cloenda del Correllengua, us convidem a venir amb
els diferents autocars organitzats
arreu del territori per tal
d'assistir-hi. Recordeu
que el final del Correllengua coincideix amb la
commemoració del
Tractat dels Pirineus (7 de novembre de 1659) pel qual
s'amputaren les comarques
del nord de la resta del país.
Per la llengua i la cultura
catalanes, el 6 de novembre, tots i totes a
Perpinyà!!
Perpinyà, 6 de novembre
A partir de les 2 del migdia,
a la plaça Catalunya
Festa infantil i actuació
castellera
A les 4 de la tarda, a la
plaça Catalunya
MANIFESTACIÓ per
la LLENGUA
A les 19:30, al Satèl·lit
del Palau d'Exposicions
FESTIVAL RELLAMP! amb les
actuacions de:
JORDI BARRE
FELIU VENTURA
XITXAREL·LOS
MESCLAT
Autocars des de Barcelona,
Tarragona, Vilafranca, Terrassa,
Sabadell, Granollers, Igualada,
Esparreguera, Girona, Bescanó,
Lleida, Mollerussa, València,
entre d'altres...
Informació d'autocars
i entrades al 93 415 90 02 o a
www.correllengua.org/perpinya.cfm
Font: Coordinadora d'Associacions
per la Llengua catalana (CAL\)
<cal@cal-llengua.org>
Podeu trobar més informació
a:
http://www.franjadeponent.net
http://www.franjadeponent.net/congres.htm
http://www.franjadeponent.net/juridic.htm
Us informem de l'actualització
mensual del resum de situació del "Baròmetre de
l'ús del català
a Internet" de WICCAC a 17 d'octubre del 2004.
Resum de dades destacades:
- El percentatge global
d'ús del català és del 46,44% (baix), un 0,67%
superior al del mes anterior
(45,77%).
- Hi ha 19 dels 34 sectors
analitzats a l'estudi que tenen un percentatge d'ús
del català inferior
al 50%. N'hi ha 9 que tenen un percentatge del 30 al 50%
(baix) i 10 inferior al
30% (molt baix).
- Destaquem que han incorporat
versió en català les webs de BBVA net -
http://www.bbvanet.com
i del Circuit de la Comunitat Valenciana Ricardo Tormo
de Xest - http://www.circuitvalencia.com
- També destaquem,
lamentem i denunciem que entre els recentment guardonats
amb els Premis Nacionals
de Cultura 2004 de la Generalitat de Catalunya n'hi
ha 3 que no tenen versió
en català de les seves webs. Són els següents:
- Isabel Coixet,
cineasta, Premi Nacional de Cinema i Audiovisual,
http://www.isabelcoixet.com
(castellà),
- Sol Picó,
ballarina i coreògrafa - Companyia de Dansa Contemporània,
Premi Nacional
de Dansa, http://www.solpico.com (castellà
i anglès)
- Josep Maria
Pou, actor (José María Pou a la web), Premi Nacional de
Teatre, http://www.josemariapou.com
o http://www.josepmariapou.com
(castellà).
Enllaços:
- Baròmetre de l'ús
del català a Internet - http://wiccac.org/webscat.html
- Resum de situació
a 17 d'octubre del 2004 - http://wiccac.org/resum.html
- Distincions de WICCAC
- http://wiccac.org/distincions
- Ressò del Baròmetre
- http://wiccac.org/wiccac_enll_barometre.html
- Posa el Baròmetre
a la teva web - http://wiccac.org/barometre.html
Ja podeu consultar el darrer número de les Noves Adquisicions del Centre de Documentació en Sociolingüística corresponents als llibres i revistes adquirits i tractats documentalment durant els mesos d'agost i setembre.
Trobareu les novetats a:
http://www6.gencat.net/llengcat/cds/adq.htm
http://www.juridica.org/juristesperlallengua/
L'Associació de Juristes
per la Llengua organitza, els dies 15 i 16
d'octubre de 2004, les jornades
anomenades EL CATALÀ A LA JUSTÍCIA.
LlOC: Sala d'Actes del Palau
de la Generalitat de Catalunya,
Sant Sever, 12, Barcelona.
Dies: Divendres 15 i dissabte
16 d'octubre.
Inscripcions: abans del 10
d'octubre. Inscripció gratuïta.
Butlleta d'inscripció que ens heu de fer arribar per:
Fax: 93 310 69 00
C/e: <mailto:juristesllengua@juridica.org> juristesllengua@juridica.org
Correu: Palau Dalmases
Montcada, 20, pral.
08003 Barcelona.
Amb la col·laboració:
*
Consell de l'Advocacia Catalana
*
Generalitat de Catalunya
*
Centre d'Estudis Jurídics
i Formació Especialitzada
*
Òmnium cultural
<http://www.juridica.org/juristesperlallengua/images/programa1.gif>
Programa Matí dia
15
<http://www.juridica.org/juristesperlallengua/images/programa2.gif>
Programa tarda dia 15 i
tot el dia 16
<http://www.juridica.org/juristesperlallengua/images/butlleta.gif>
Butlleta
Inscripció
Els Amics de la Bressola cerquen:
Un col·laborador o
col·laboradora per dur a terme, entre
d'altres, les tasques següents:
seguiment i dinamització de
les diverses campanyes dels
Amics; relació amb els mitjans
i les institucions; elaboració
de notes i dossiers de
premsa; organització
de l'arxiu; atenció als socis.
Imprescindible coneixements
d'informàtica a nivell
d'usuari, accés a
Internet, i vehicle propi (cotxe o moto).
S'ofereix:
- Contracte laboral (6 mesos
convertibles a indefinit) de
mitja jornada
- Alta a la seguretat social
- Remuneració inicial
de 500 EUR mensuals
Envieu el c.v. i una carta de presentació a:
Escoltes catalans
Ref. Col·laborador
La Bressola
C/ Mare de Déu del
Pilar 18, baixos
08003 Barcelona
o bé, per correu electrònic
a:
bressola@escoltes.org
Resum de dades destacades:
- El percentatge global
d'ús del català és del 45,77% (baix), una mica superior
al del mes
anterior (45,43%).
- Hi ha 19 dels 34 sectors
analitzats a l'estudi que tenen un percentatge d'ús del
català
inferior al 50%. N'hi ha 8 que tenen un percentatge del 30 al 50% (baix)
i 11 inferior
al 30% (molt baix).
- Destaquem que aquest mes
hem incorporat al baròmetre el grup de Vins i Caves
http://wiccac.org/barometre/vins_caves.html,
amb una bona presència del
català
(88%, 22 de 25 webs).
- També destaquem
la web del Parlament Escocès que, entre moltes altres llengües,
incorpora el
català http://wwwscottish.parliament.uk/vli/language/catala.
Tot
un detall que
no tenen ni el Congrés ni el Senat d'Espanya, com es pot veure a
la pàgina
d'Institucions de l'Administració de l'Estat del baròmetre
http://wiccac.org/barometre/administracio.html.
Enllaços:
- Baròmetre de l'ús
del català a Internet - http://wiccac.org/webscat.html
- Resum de situació
a 19 de setembre del 2004 - http://wiccac.org/resum.html
- Distincions de WICCAC
- http://wiccac.org/distincions
- Ressò del Baròmetre
- http://wiccac.org/wiccac_enll_barometre.html
- Posa el Baròmetre
a la teva web - http://wiccac.org/barometre.html
Podeu consultar les noves adquisicions d'altres mesos a: http://www6.gencat.net/llengcat/cds/adq.htm
26.07.04 - Softcatalà
presenta la traducció al català del
Mozilla 1.7.1 per a Windows,
Mac, GNU/Linux i altres versions
de Unix.
Mozilla és el nom
del projecte de programari lliure creat al
voltant de la comunitat
mozilla.org (http://www.mozilla.org),
que des de fa més
de cinc anys està treballant en la creació
d'un conjunt d'eines de
treball a Internet, entre les que
s'inclouen un navegador,
un editor d'HTML, un programa de xat
i un client de correu electrònic.
El Mozilla, resultat d'aquesta
tasca, permet explorar els
continguts d'Internet, enviar
i rebre correu electrònic,
consultar i participar en
els fòrums de discussió i crear
pàgines web; tot
això ja es pot fer en català i d'una manera
senzilla, intuïtiva
i eficaç que pretén aprofitar al màxim
les possibilitats actuals
que ens ofereix Internet. Els
usuaris habituals de versions
anteriors podran comprovar que
aquesta darrera versió
ofereix noves opcions i que és
plenament configurable;
també notaran importants millores en
el programa de gestió
del correu.
Com a novetats, la versió
1.7.1 millores en l'editor de pàgines
web, en la navegació
per perstanyes, i una millora general
del rendiment i compatibiliat.
Aquesta nova versió
en català del Mozilla es pot descarregar
gratuïtament des de
qualsevol dels servidors que trobareu al
web (http://www.softcatala.org/projectes/mozilla/),
on es
poden consultar les instruccions
d'instal·lació i les preguntes
més freqüents
sobre el funcionament d'aquest programa.
Softcatalà és
una associació sense afany de lucre que
treballa per la normalització
de la llengua catalana en el
sector informàtic
relacionat amb Internet i les noves
tecnologies a partir de
la traducció de programari lliure i
de distribució gratuïta.
Per a més informació sobre els
programes que aquesta associació
ha traduït al català, podeu
consultar el seu lloc web
a http://www.softcatala.org
Font: http://www.softcatala.org
http://www.veupropia.org
info@veupropia.org
Si algú t'ha reenviat
aquest missatge i vols rebre directament informació de Veu Pròpia,
escriu-nos a
info@veupropia.org.
Si no vols que t'enviem més correu, escriu-nos a la mateixa adreça
i t'esborrarem
de les nostres llistes de
distribució.
Versions en català i en anglès. Versió en pdf dels articles.
Font: Institut de Sociolingüística
Catalana
Secretaria de Política
Lingüística
Generalitat de Catalunya
Us informem de l'actualització
mensual del resum de situació del "Baròmetre de
l'ús del català
a Internet" de WICCAC a 18 de juliol del 2004.
Resum de dades destacades:
- El percentatge global
d'ús del català és del 44,74% (baix), molt semblant
al
del mes anterior (44,87%).
- Hi ha 19 dels 34 sectors
analitzats a l'estudi que tenen un percentatge d'ús
del català inferior
al 50%. N'hi ha 8 que tenen un percentatge del 30 al 50%
(baix) i 11 inferior al
30% (molt baix).
- Destaquem algunes de les
webs afegides aquest mes al baròmetre pel seu
correcte tractament
del català:
- VisitScotland.com
(web oficial de l'Oficina Nacional de Turisme
d'Escòcia) - http://www.visitscotland.com/ca/
(en 10 idiomes, entre ells el
català)
- Abertis -
http://www.abertis.com
(català, castellà i anglès)
- Serveis Funeraris
de Barcelona - http://www.funerariabarcelona.com
(català, castellà i anglès)
Enllaços:
- Baròmetre de l'ús
del català a Internet - http://wiccac.org/webscat.html
- Resum de situació
a 18 de juliol del 2004 - http://wiccac.org/resum.html
- Distincions de WICCAC
- http://www.wiccac.org/distincions
- Ressò del Baròmetre
- http://wiccac.org/wiccac_enll_barometre.html
- Posa el Baròmetre
a la teva web - http://www.wiccac.org/barometre.html
Font: Joan Soler i Martí
membre de l'equip de coordinadors
de WICCAC - http://wiccac.org
Webmàsters Independents
en Català, de Cultura i d'Àmbits Cívics
Organització
pel Multilingüisme anuncia que avaluarà
periòdicament
l’evolució dels usos lingüístics de la família
reial
Enviada una carta al
príncep de Girona i al rei amb les demandes de
la campanya “Monarquia plural”
Organització pel Multilingüisme
ha enviat una carta (text íntegre al final) al príncep Felip
de
Borbó i de Grècia
per tal que tingui un coneixement personal dels objectius de la campanya
“Monarquia plural”. Així
mateix s’enviarà còpia de la carta a la princesa de Girona,
al Rei, a
la Reina i als ducs de Palma
i de Lugo.
La carta posa èmfasi
en el fet que els canvis en la Constitució per a abolir la preferència
de sexe en la successió
a la Corona espanyola s’han d’aprofitar per a regular el règim
lingüístic,
en un marc de plurilingüisme igualitari, de la Família Reial
i la Casa Reial.
Organització pel Multilingüisme
avança en la seva carta que farà una avaluació periòdica
de
l’evolució envers
l’adopció d’un règim multilingüe per part de la Casa
Reial.
La campanya “Monarquia plural”
contempla la tramesa d’una moció amb aquestes demandes
per tal que es debati i
s’aprovi als ajuntaments.
Manlleu, 15 / juliol / 2004
Per a més informació:
Organització pel Multilingüisme
www.om-plural.org
T: 93 851 28 41
om@om-plural.org
======================
DOCUMENTS ADJUNTS
======================
1. Justificació i peticions a la campanya “Monarquia plural”
2. Carta a SAR el Príncep
de Girona
======================
1. Justificació i peticions a la campanya “Monarquia plural”
======================
Exposició de motius:
En l’actualitat, Espanya
és una monarquia parlamentària.
El Rei, d’acord amb l’article
56.1 de la Constitució Espanyola de 1978, “assumeix la més
alta
representació de
l’Estat espanyol” i té l’obligació de “respectar els drets
dels ciutadans i de les
Comunitats Autònomes”
(article 61.1).
En el moment actual, els
ciutadans de comunitats autònomes amb una llengua pròpia
i
tradicional diferent del
castellà no ens sentim plenament representats ni respectats en els
nostres drets pel Rei, la
Família Reial i la Casa Reial, perquè un dels signes més
patents i
visibles de la nostra identitat
històrica i cultural no és assumit amb plenitud ni pel Rei
ni per
la Família Reial
ni per la Casa Reial, ni per extensió per l’Administració
central de l’Estat, de
la qual el Rei és
el màxim representant.
Volem recordar que, d’acord
amb les dades oficials de població d’Espanya de l’any 2003
(42.717.064 habitants),
25.153.164 persones vivien en una comunitat autònoma on el castellà
és l’única
llengua oficial (cal indicar, però, que a Astúries i a Aragó,
on l’asturià, d’una banda,
i l’aragonès i el
català/valencià, de l’altra, no són llengües
oficials, hi viuen 2.305.471
persones), 12.122.392 persones
(el 28,4 per cent del total) vivien a una comunitat autònoma
on el català/valencià
és oficial, 2.751.094 ciutadans (6,4 per cent) vivien a una comunitat
autònoma on el gallec
és oficial i 2.690.414 persones (6,3 per cent) vivien en una comunitat
autònoma on el basc
és oficial. Aquest marc demogràfic i lingüístic
fa desitjable que el Rei, la
Família Reial i la
Casa Reial, però també totes les institucions centrals de
l’Estat, facin seus el
català/valencià,
el gallec i el basc.
Volem RECORDAR que per diversos
motius aquest és el moment oportú per a plantejar
aquesta petició:
a) Durant l’enllaç del Príncep
Felip de Borbó i de Grècia amb Na Letizia Ortiz
Rocasolano, un esdeveniment d’Estat, es va negligir l’ús del català/valencià,
el
gallec i el basc. Aquesta negligència de les llengües espanyoles
diferents del
castellà contrasta amb el que es va esdevenir amb el neerlandès,
el francès i
l’alemany en el casament dels prínceps hereus de Bèlgica
(1999).
b) No podem oblidar que el Rei Joan Carles
I de Borbó i de Borbó té dret a usar,
entre altres, els títols de Rei de València, Rei de Mallorca
i de Menorca i Comte de
Barcelona dins l’àrea lingüística del català/valencià,
els títols de Rei de Navarra i
Senyor de Biscaia dins l’àrea lingüística del basc,
i Rei de Galícia dins l’àrea
lingüística del gallec.
c) No podem oblidar que el Príncep
Felip de Borbó i de Grècia deté, entre altres, els
títols de Príncep de Girona, Duc de Montblanc, Comte de Cervera
i Senyor de
Balaguer, tots dins l’àrea lingüística del català/valencià,
com també el títol de
Príncep de Viana, dins l’àrea lingüística del
basc.
d) No podem oblidar que els Ducs de Palma
i els Ducs de Lugo detenen títols
vinculats a l’àrea lingüística del català/valencià
i del gallec, respectivament.
e) En els propers temps el Príncep
Felip de Borbó i de Grècia regnarà amb el nom de
Felip VI. Cal que, quan això s’esdevingui, el nou Rei estigui en
condicions de
poder representar adequadament les diferents comunitats lingüístiques
de l’Estat.
f) En els propers temps naixerà
el proper hereu o hereva de la Corona. Cal que la
seva preparació, des de la infantesa, inclogui el català/valencià,
el gallec i el basc,
a més del castellà.
A tots aquests arguments
cal afegir-n’hi un d’oportunitat política. En el transcurs d’aquesta
legislatura (2004-2008),
el Congrés dels Diputats modificarà l’article 57.1 de la
Constitució
Espanyola, que estipula
la preferència en la línia successòria dels homes
per davant de les
dones. De la mateixa manera
que es preveu posar fi a la discriminació de gènere que suposa
l’estat de coses actual,
també cal posar fi a la discriminació lingüística
que pateixen els
ciutadans espanyols de llengües
diferents del castellà. Per això cal regular, en un marc
de
plurilingüisme igualitari,
els usos lingüístics del Cap d’Estat (Rei o Reina), de la Família
Reial
i de la Casa Reial, d’acord
amb els principis següents.
1.
En les seves aparicions públiques adreçades a tots els ciutadans
espanyols, els
membres de la Família Reial —i molt especialment el Rei i la Reina
i el Príncep o
Princesa hereus— han d’usar les quatre llengües de l’Estat.
2.
En les seves estades en comunitats autònomes amb una llengua pròpia
diferent del
castellà, els membres de la Família Reial —i molt especialment
el Rei i la Reina i el
Príncep o Princesa hereus— han d’usar preferentment la llengua pròpia
diferent del
castellà.
3.
En les seves participacions en fòrums i esdeveniments internacionals,
els membres de
la Família Reial que actuïn en representació d’Espanya
han d’usar les quatre llengües
de l’Estat.
4.
Els plans educatius de tots els membres de la Família Reial han
d’incloure un nivell
d’aprenentatge adequat del català/valencià, el gallec i el
basc, a més del castellà.
5.
La Casa Reial ha d’usar una denominació plurilingüe en tota
la seva documentació,
incloent-hi la seva pàgina web, i s’ha de comunicar amb els ciutadans
i organismes
públics i privats en la llengua oficial espanyola escollida per
aquests.
6.
El registre de la Casa Reial ha de ser plurilingüe i tots els membres
de la Família Reial
han de ser-hi inscrits amb el seu nom en castellà, català/valencià,
gallec i basc.
7.
Els proveïdors de la Casa Reial han d’usar el castellà, el
català/valencià, el gallec i el
basc en els seus productes.
8.
Tota la simbologia estatal vinculada a la Casa Reial, incloent-hi les monedes
i els
segells, ha d’incorporar el castellà, el català/valencià,
el gallec i el basc.
La Família Reial i
la Casa Reial, addicionalment, han de mostrar un respecte especial envers
l’asturià, l’aragonès
i l’occità (aranès).
======================
2. Carta a SAR el Príncep de Girona
======================
SAR Felip de Borbó i de Grècia
Príncep de Girona
Palacio de La Zarzuela
28071 Madrid
Altesa,
Ens adrecem a vós
en la vostra condició de Príncep de Girona i d’hereu de la
Corona
d’Espanya. Ho fem en català/valencià,
una de les llengües espanyoles que, juntament amb el
castellà, és
llengua oficial per a prop de 12 milions de ciutadans espanyols i que està
íntimament vinculada
als vostres títols de Príncep de Girona, Duc de Montblanc,
Comte de
Cervera i Senyor de Balaguer.
En aquesta ocasió,
altesa, us escrivim per a fer-vos a mans les demandes bàsiques de
la
campanya “Monarquia plural”,
que la nostra entitat, Organització pel Multilingüisme, va
presentar el proppassat
4 de juny.
Us enviem aquesta carta,
una versió de la qual s’enviarà a la vostra esposa, SAR la
Princesa
de Girona, al vostre pare
SM el Rei, a la vostra mare SM la Reina i a les vostres germanes i
cunyats els Ducs de Lugo
i els Ducs de Palma, amb una doble intenció:
1.
Presentar-vos directament els objectius de la campanya “Monarquia plural”
per tal
que en tingueu coneixement
personal. Us els presentem en el format de moció que es trametrà
als ajuntaments per a la
seva discussió i aprovació, si escau.
2.
Anunciar-vos que la campanya “Monarquia plural” només es donarà
per finalitzada
quan s’hagin assolit els
objectius que es proposa. Per això la campanya farà una avaluació
periòdica, que es
farà pública, en l’evolució envers l’adopció
d’un règim multilingüe —en un
marc de plurilingüisme
igualitari— per part de la Família Reial i la Casa Reial.
No voldríem, altesa,
que els propers canvis en la Constitució per a abolir la preferència
de
sexe en la successió
a la Corona espanyola no s’aprofitessin també per a regular el règim
lingüístic,
reiterem en un marc de plurilingüisme igualitari, de la Família
Reial i la Casa Reial.
La igualtat de sexes en
la successió a la Corona ha d’anar seguida de la igualtat en l’ús,
la
promoció, el respecte
i el coneixement de les diferents llengües espanyoles per part dels
membres de la Família
Reial i de la Casa Reial.
Amb la certesa que dedicareu
a aquesta qüestió tota l’atenció que es mereix, rebeu
una molt
respectuosa salutació.
Atentament,
Junta Directiva d’Organització
pel Multilingüisme
Manlleu, dijous, 15 / juliol
/ 2004
Nota. Us adjuntem una mostra
de com podrien ésser els segells de la sèrie bàsica,
dedicats al
Cap d’Estat, si aquests
fossin respectuosos amb la diversitat lingüística d’Espanya.
Aquest és
un dels elements continguts
en l’apartat de les demandes adreçades a la Família Reial
i a la
Casa Reial.
El Mozilla Firefox és
un navegador web gratuït, de codi obert, basat en el
codi desenvolupat dins el
projecte Mozilla. Les seves característiques
principals són la
rapidesa així com la facilitat d'instal·lació i
utilització.
El Firefox és una
aplicació amb poc consum de recursos i ràpida, alhora que
compleix amb els principals
estàndards d'Internet.
El Firefox incorpora un gran
nombre de funcions per facilitar-ne la
utilització: plenament
funcional només amb el teclat, barra d'eines
personalitzable, administrador
de marcadors, integració de cercadors
d'Internet (per exemple,
amb Google), bloqueig de les finestres emergents no
sol·licitades, navegació
ràpida en pestanyes separades per a cada web que es
visita, administrador de
contrasenyes, baixada automàtica i simple de fitxers.
El Mozilla Thunderbird és
un client de correu lliure i gratuït també
d'execució ràpida
i que consumeix menys recursos que altres alternatives,
basat en el codi desenvolupat
dins el projecte Mozilla.
El programa té gran
quantitat d'opcions de personalització i incorpora les
característiques
més útils que pot necessitar un client de correu avui en
dia: filtres de missatges,
gestió del correu brossa amb autoaprenentatge, etc.;
tot això juntament
amb les opcions a les que podem estar més habituats, com ara
la cerca de missatges o
una llibreta d'adreces personal.
Per altra banda, a la pàgina
web del projecte de traducció en català del
Mozilla, incloem la darrera
versió de l'Enigmail (0.84.2) per poder afegir al
Thunderbird aquelles funcionalitats
criptogràfiques de xifratge i signatura
que ajuden a garantir una
comunicació de correu electrònic privada i segura.
També incloem altres
extensions com el 'Recupera tot' i connectors per a
motors de cerca de recursos
en català com ara 'Google en català', 'la
Viquipèdia' o 'la
Hiperenciclopèdia', els quals ja vénen per defecte als
binaris del Firefox.
Els programes del projecte
Mozilla traduïts al català poden baixar-se des de
la web de Softcatalà,
i pot consultar-s'hi molta informació i ajuda al
voltant d'aquest projecte.
Softcatalà és
una associació sense afany de lucre que treballa per la
normalització de
la llengua catalana en el sector informàtic relacionat amb
Internet i les noves tecnologies,
a partir de la traducció de programari
lliure i de distribució
gratuïta. Per a més informació sobre els programes
que aquesta associació
ha traduït al català, podeu consultar el seu lloc web a
http://www.softcatala.org
Font: http://www.softcatala.org
SUMARI
- La jurisprudència
del Diccionari Fabra (per Albert Jané)
- Accents estrangers (per
Gabriel Bibiloni)
- Com evitar expressions
castellanes (per Jaume Salvanyà)
- Adagis i modismes malmesos
(per Roser Latorre)
- Els meandres dels rius
(per Carles Domingo)
- La diversitat lingüística,
un valor a preservar (per Carles Castellanos)
- El perill de la deslleialtat
lingüística passiva (per Jordi Solé i Camardons)
- La piuladissa identitària
(per Lluís Garcia)
- Parlar a la portuguesa
(per Quim Gibert)
- Mal va qui mal comença
(per Maria del Pla)
- La llengua i el món
del mar (per Marcel Fité)
- Notes mínimes sobre
un paisatge: l'"omelic" (per Esteve Betrià)
- Sobre el mot "casc" (per
Lluís Marquet)
- "Hi ha previst" (per Jaume
Vallcorba)
- Sobre "ésser" i
"estar" (per Jaume Vallcorba)
- El "vavaisme" (per Josep
Ruaix --extracte del llibre 'Observacions pràctiques...')
- Entrevista a Jordi Carbonell
(per Rosa M. Puig Serra)
- El Quim Pomares que vaig
conèixer (per Agustí Barrera)
- Lluís Carulla i
la nostra llengua (per Josep M. Ainaud de Lasarte)
- En el centenari de Josep
Miracle (per David Pagès)
RESSENYES
- 'Josep Maria Capdevila.
Ideari i poètica', de Joan Carreres (per David Pagès)
- 'L'autoestima dels catalans',
de diversos autors (per Anna Porquet)
- 'La formació de
mots', de Xavier Rull (per David Casellas)
- 'Ensenyar la llengua',
de Joan Solà (per Jordi Sedó)
Organització pel Multilingüisme
Organización por el Multilingüismo
Eleaniztasunaren aldeko Erakundea
NOTA DE PREMSA
Organització
pel Multilingüisme insta el Govern espanyol
a expedir el nou
permís de conduir de format europeu en
castellà, català/valencià, gallec i basc
Precedents europeus avalen permisos de conduir multilingües
Organització
pel Multilingüisme enviarà documentació sobre aquest
tema a
totes les formacions
polítiques gallegues, basques, navarreses, catalanes,
valencianes i balears
Davant l’anunci per
part del Govern espanyol del passat 2 de juliol que el nou permís
de conduir serà
només en castellà, Organització pel Multilingüisme
demana que es
rectifiqui i que
el nou document faci real “l’Espanya plural” respectuosa amb la seva
diversitat lingüística.
Organització
pel Multilingüisme considera extraordinàriament greu i preocupant
que, després
de diversos anys de l’existència de permisos de conduir bilingües
a
Galícia,
Navarra, el País Basc, Catalunya, la Comunitat Valenciana i les
Illes
Balears, ara s’opti
per un model monolingüe.
Organització
pel Multilingüisme recorda que durant la passada legislatura el nou
passaport espanyol
—que va entrar en circulació l’any 2003— ja es va fer només
en
castellà,
desoint les demandes unànimes perquè incorporés el
català/valencià, el
gallec i el
basc com una mostra de respecte envers la diversitat lingüística
espanyola i com una
concreció de fer pedagogia entre tots els ciutadans, dintre i
fora de les fronteres
de l’Estat, de la seva pluralitat lingüística.
Organització
pel Multilingüisme recorda que no tindria gaire sentit que les autoritats
espanyoles plantegessin
l’oficialitat del català/valencià, el gallec i el basc en
les
institucions europees
i alhora no fessin tot el possible per a donar-los el màxim
reconeixement possible
dins l’Estat espanyol.
EL CAS DE SUÏSSA
ANVERS
Führerausweis (alemany)
Permis de conduire (francès)
Licenza di condurre (italià)
Permiss da manischar (romanx)
Driving Licence (anglès)
Nota 1. Percentatges
de parlants de les diverses llengües suïsses: alemany
(64%), francès
(24%), italià (11%), romanx (0,6%, 40.000 parlants).
Nota 2. CH significa
Confoederatio Helvetica, en llatí. El nom de l’Estat
és Schweizerische
Eidgenossenschaft en alemany, Confédération Suisse en
francès, Confederazione
Svizzera en italià i Confederaziun Svizra en romanx.
REVERS
En el revers consten
les explicacions
dels codis numèrics
internacionalsdel
permís de
conduir, en alemany, francès,
italià o romanx,
en funció del cantó
d’expedició
del permís en qüestió.
EL CAS ESPANYOL (proposta
d’Organització pel Multilingüisme a partir de
la proposta
del Govern espanyol i del permís de conduir suís)
ANVERS
Permiso de conducir – Reino de España[castellà]
Permís de conduir – Regne d’Espanya [català/valencià]
Permiso de conducir – Reino de España [gallec]
Gidabaimen – Espainiako Erresuma [basc]
Nota. Organització
pel Multilingüisme considera del tot imprescindible que el nom
de l’Estat figuri
en castellà, català/valencià, gallec i basc.
REVERS
En el revers les explicacions
dels codis numèrics del permís de conduir han
d’aparèixer
només en castellà, català/valencià, gallec
o basc, en funció de la
comunitat autònoma
d’expedició del permís de conduir.
Opcionalment, totes
les explicacions poden ser en castellà, català/valencià,
gallec i
basc.
Nota. Podeu veure
la proposta del nou permís de conduir del Govern espanyol aquí:
www.om-plural.org/annex/avui-pc.pdf
EL CAS DE FINLÀNDIA
A Finlàndia
el permís de conduir de tots els ciutadans, amb independència
del seu
lloc de residència
és en finès i suec (llengua parlada pel 5,7 de tota la població
finesa, això
és unes 295.000 persones). Cal remarcar que el nom de l’Estat és
en
finès (Suomi)
i en suec (Finland).
Manlleu, dimecres, 7 / juliol / 2004
================
Per a més informació:
Organització pel Multilingüisme
Apartat de correus 107
08560 Manlleu
Tel.: 93 851 28 41
![]() ![]() |